На Паризькому книжковому салоні українських письменників слухала діаспора і видавці

Понеділок, 19 березня 2012, 22:37 Катерина ГОНЧАРОВА
Друк

Джерело: Gazeta.ua

Українську книгу вперше представили на популярному Паризькому книжковому салоні, який відкрився у п'ятницю 16 березня в виставковому комплексі Порт де Версаль. Про те, як проходили літературні події, розповіла українська письменниця Лариса Денисенко.

Лариса Денисенко, Антон Кушнір та Ірися Ликович на Паризькому книжковому салоні

"Емблема Паризького книжкового салону 2012 року (Paris, Salon du Livre) – книжковий голуб. Сторінки розгортаються наче крила. Книжковим голубом почуваєшся й сам. Простір, велич, це крите приміщення схоже на небо. Й на письменників там чекають, як на поштових голубів", - розповідає Лариса.

"Крім письменників, видавців та книгарів тут можна зустріти всіх: зірок політики, мистецтва та спорту. Зокрема, в один з днів проводилися дебати за участі відомого французького футболіста на тему користі книжок для всебічного розвитку людини. Він не тільки був одним з головних спікерів, він читає. Як не важко в це повірити, але людина, котра віртуозно стукає ногами по м'ячу, читає книжки і закликає робити це інших".

"Біля відомої французької письменниці Амелі Нотомб відбувається перфоманс, на перший погляд це звичайна фотосесія перед автограф-сесією. Але розумієш, що все заплановано, читачів більшає, напруження зростає, читачі переминаються з ноги на ногу, готуються стартувати з книжками в руках, щоб як тільки можна – наблизитися до улюбленої письменниці. Видавці, що застосовують гламурні підходи піару, цілком задоволені", - описує далі Денисенко.

"Вражає стенд Конго. Гордовиті, шикарні в національних костюмах учасники. Чудові видання для дітей, про природу, белетристика. Книжки оформлені так, що хочеться все і негайно купити для подарунків".

"Ми, українські письменники – Марія Матіос, Євгенія Кононенко, Тимофій Гаврилів, Ірися Ликович, Євген Положій, Антон Кушнір та я – презентуємося на Салоні вперше. Перед нами – шикарний зал, нас слухають земляки, котрі підтримують нас. Тут французькі та інші видавці, зокрема, з видавництв "Galimard" та "Noir Sur Blanc", французи. Нас знімає кореспондент з "Le Figaro". Ірина Данилишин та перекладачі декламують наші тексти французькою, і здається, що так і має бути. І віриться, що буде й надалі. От тільки серед публіки не має представників української амбасади, котрі витребували 4 запрошення, але часу підійти так і не знайшли. Можливо, це і найкраще, але відчуваєш за них – сором, бо це також – України. Як наші тексти. Як і ми. А ми на відміну за них – відчуваємо відповідальність за свою батьківщину", - закінчила вона.

Катерина ГОНЧАРОВА